杜甫「旅夜書懷」五律一首。


杜甫「旅夜書懷」五律。
不同的紙寫兩次。


譯文及註釋

譯文
微風吹拂着江岸的細草,那立着高高桅杆的小船在夜裏孤零地停泊着。
星星垂在天邊,平野顯得寬闊;月光隨波涌動,大江滾滾東流。
我難道是因爲文章而著名嗎?年老病多也應該休官了。
自己到處漂泊像什麼呢?就像天地間的一隻孤零零的沙鷗。
註釋
(1)岸:指江岸邊。
(2)危檣(qiáng通“牆”):高豎的桅杆。危,高。檣,船上掛風帆的桅杆。
(3)獨夜舟:是說自己孤零零的一個人夜泊江邊。
(4)星垂平野闊:星空低垂,原野顯得格外廣闊。
(5)月涌:月亮倒映,隨水流涌。大江:指長江。
(6)名豈:這句連下句,是用“反言以見意”的手法寫的。杜甫確實是以文章而著名的,卻偏說不是,可見另有抱負,所以這句是自豪語。休官明明是因論事見棄,卻說不是,是什麼老而且病,所以這句是自解語了。
(7)官應老病休:官倒是因爲年老多病而被罷退。應,認爲是、是。
(8)飄飄:飛翔的樣子,這裏含月“飄零”、“飄泊”的意思,因爲這裏是借沙鷗以寫人的飄泊。





杜甫離蜀,實屬無奈:當年正月,他辭去了節度使參謀的職務;四月,他在成都賴以存身的好友嚴武去世,這使他在成都無依無靠,只得離蜀東下,並於公元770年死於湘江的舟中。

有了這樣的境遇和心情,稍有微風便搖擺不已的渺小的江岸細草、帶著獨立高聳桅桿寂寞的停泊在黑夜裡的木船,都處處映出自己的影子、帶著自己的情緒。星垂平野、月湧江流,在這歷來為人稱道的闊大雄渾的景色描寫中,讓人依稀看到作者獨立荒野、孤淒無援的形象,隱隱感到作者哀告無地的孤苦心情。

作者遠大政治抱負已付東流,卻因文章而著聲名,實非己願;作者希望做官的人都直到年老多病才退休,雖然此時作者確已老病,但辭官的主要原因則是被排擠,以此暗示了作者心中的不平,揭示出作者晚年孤淒飄泊的主要原因。作者最終以高闊天地之間孤獨飛翔的沙鷗自喻,形象的表達了作者晚年江湖飄蕩轉徙,內心無依無助、無歸無屬的淒涼景況,字字感人、聲聲催淚。



感謝估狗。




c0037093_20311363.jpg

c0037093_20311585.jpg


[PR]
by kindfish | 2018-01-31 20:31 | 書法 | Comments(0)


<< 小魚八陶印 25印拓(21-25) >>